オトナの英語 from Mamma mia! [English]
マンマミーア見ていて、ちょいと気になった英語
slut
結婚式のシーンで。
娘が母親をslut呼ばわりするなんて・・・。
神父さんも思わず、困った顔してました。おおお。
字幕では、「ママが何百人の男と寝ててもかまわない」だったかな。
(I don't care if you slut with hundreds of menかな??)
「ママは、何百人の男と寝てません」と、答えてましたがね。
身持ちの悪い女のことですが。父親かもしれない人が3人もいるわけで、slutなんでしょう。
で、最近発売の
酎ハイ「すらっと」
英語の綴りはslatですが、日本人の発音で聞けば、slutに近い。
このネーミングちょいと、気になるなあ・・。
日本語のすらっとしてる=細身なので、低カロリーを強調したネーミングなのでしょうね。ちなみに英語のslatは、細長い板のことらしい。





コメント 0